62
" Так пели и говорили в городе и по окрестностям. Но было очень мало таких, у кого хватило храбрости и в самом деле попросить руки красавицы из Большого Луга. А когда и они все подряд получили отказ, вокруг Фаты быстро образовалась пустота, столь часто зловещим кольцом восхищения, ненависти и зависти, невысказанных вожделений и злорадного ожидания окружающая существа исключительных дарований и исключительной судьбы. И тех, о которых поют и говорят, быстро уносит их необычайная судьба, и вместо них остается жить легенда или песня. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)
64
" Не в пример говорливей и шумнее новички, по большей части господские сыночки, юнцы в опасном возрасте, делающие первые шаги на пути беспутства и безделья – пороков, которым все они в течение более или менее длительного времени будут платить неизбежную дань. Вскорости, порвав с грехами юности, большинство оставит этот путь и, обзаведясь семьей, отдастся накопительству и тяготам труда, обывательской повседневности с ее подавленными пороками и умеренными страстями. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)
66
" Quanti visir e ricconi ci sono al mondo, che possano esporre la loro gioia o i loro affanni, il loro diletto o il loro passatempo in un posto come questo? Pochi, molto pochi. E quanti di noi, nel corso dei secoli e di generazione in generazione, se ne sono stati seduti qui in attesa dell'aurora o della preghiera serale oppure durante le ore notturne, quando, con un moto impercettibile, tutta la volta stellata si sposta al di sopra delle nostre teste! Molti e molti di noi sono stati seduti qui, col capo poggiato sul gomito, o adagiati sulla liscia pietra squadrata e, dinanzi all'eterno giuoco delle luci sulle montagne e delle nuvole in cielo, hanno dipanato le fila, sempre le stesse e sempre imbrogliate in maniera diversa, dei destini della nostra città. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)
69
" Люди, родившиеся и выросшие в этом глухом углу Турецкой империи, распадающейся Турецкой империи XIX века, конечно, не имели никакого понятия о том, что представляет собой подлинно боеспособное и организованное войско могущественной державы. Все, что приходилось видеть им до этих пор, были разрозненные, отощавшие, кое-как обмундированные и плохо оплачиваемые части регулярной армии или, что еще хуже, согнанные силой отряды боснийских башибузуков, не ведающие ни дисциплины, ни боевого воодушевления. Сейчас перед ними впервые предстала настоящая «военная машина», победоносная, блестящая, уверенная в себе. Такая армия должна была ослепить их и поразить до онемения. По конской сбруе, по каждой пуговице на мундирах солдат с первого взгляда угадывались надежные и прочные тылы, порядок, мощь и изобилие какого-то другого мира, стоящего за полчищами этих парадно разодетых гусар и егерей. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)
71
" ...the meaning of a few moments of forgetfulness in an evil hour and in a dangerous place. Had they been lived through and remained unknown, there on the kapia, they would have meant nothing at all; one of those youthful pranks later told to friends during dull patrol duties at night. But thus, reduced to a question of definite responsibility, they meant everything. They meant more than death, they meant the end of everything, an unwanted and unworthy end. There would be no more full and frank explanations either to himself or to comrades. There would be no more letters from Kolomea, no more family photographs, no money orders such as he had sent home with pride. It was the end of one who has deceived himself and allowed others to deceive him. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)
79
" All at once, in his dangerous position, Ćorkan felt himself separated from his companions. He was now like some gigantic monster above them. His first steps were slow and hesitating. His heavy clogs kept slipping on the stones covered with ice. It seemed to him that his legs were failing him, that the depths below attracted him irresistibly, that he must slip and fall, that he was already falling. But his unusual position and the nearness of great danger gave him strength and hitherto unknown powers. [...] Instead of walking, he began to dance, he himself did not know how, as free as if he had been on a wide green field and not on that narrow and icy edge.
All of a sudden he felt himself light and skilful as a man sometimes in dreams. His heavy and exhausted body felt without weight. The drunken Ćorkan danced and floated above the depths as if on wings. [...] His dance bore him onward where his walk would never have borne him- No longer thinking of the danger of the possibility of a fall, he leapt from one leg to the other and sang with outstretched arms as accompanying himself on a drum. "
― Ivo Andrić , The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1)