22
" There are countries out there where people speak English. But not like us - we have our own languages hidden in our carry-on luggage, in our cosmetics bags, only ever using English when we travel, and then only in foreign countries, to foreign people. It's hard to imagine, but English is the real language! Oftentimes their only language. They don't have anything to fall back on or to turn to in moments of doubt. How lost they must feel in the world, where all instructions, all the lurics of all the stupidest possible songs, all the menus, all the excruciating pamphlets and brochures - even the buttons in the lift! - are in their private language. They may be understood by anuone at any moment, whenever they open their mouths. They must have to write things down in special codes. Wherever they are, people have unlimited access to them - they are accessible to everyone and everything! I heard there are plans in the works to get them some little language of their own, one of those dead ones no one else is using anyway, just so that for once they can have something just for them. "
― Olga Tokarczuk , Flights
23
" Then, however, Mayer thought it fitting to remind her of the most important thing:
'Between the heart and the tongue lies an abyss,' he said. "Remember that. Thoughts must be concealed, particularly since you were born, to your great misfortune, a woman. Think so that they think you are not thinking. Behave in such a way that you mislead others. We all must do this, but women more so. Talmudists know about the strength of women, but they fear it .... But we don't ... because we ourselves are like women. We survive by hiding. We play the fools, pretending to be people we are not. We come home, and then we take off our masks. But we bear the burden of silence: masa duma. "
― Olga Tokarczuk , The Books of Jacob
29
" Everyone knows how to cook parasols—you soak them in milk, then dip them in egg and breadcrumbs and fry them until they're brown as chops. You can do the same thing with a panther amanita that smells of nuts, but people don't pick amanitas. They divide mushrooms into poisonous and edible, and the guidebooks discuss the features that allow you to tell the difference—as if there are good mushrooms and bad mushrooms. No mushroom book separates them into beautiful and ugly, fragrant and stinking, nice to touch and nasty, or those that induce sin and those that absolve it. People see what they want to see, and in the end they get what they want—clear, but false divisions. Meanwhile, in the world of mushrooms, nothing is certain. "
― Olga Tokarczuk
33
" Jak wygląda świat, kiedy życie staje się tęsknotą? Wygląda papierowo, kruszy się w palcach, rozpada. Każdy ruch przygląda się sobie, każda myśl przygląda się sobie, każde uczucie zaczyna się i nie kończy, i w końcu sam przedmiot tęsknoty staje się papierowy i nierzeczywisty. Tylko tęsknienie jest prawdziwe, uzależnia. Być tam, gdzie się nie jest, mieć to, czego się nie posiada, dotykać kogoś, kto nie istnieje. Ten stan ma naturę falującą i sprzeczną w sobie. jest kwintesencją życia i jest przeciwko życiu. Przenika skórę do mięśni i kości, które zaczynają odtąd istnieć boleśnie. Nie boleć. Istnieć boleśnie – to znaczy, że podstawą ich istnienia był ból. Toteż nie ma od takiej tęsknoty ucieczki. Trzeba by uciec poza własne ciało, a nawet poza siebie. Upijać się? Spać całe tygodnie? Zapamiętywać się w aktywności aż do amoku? Modlić się nieustannie? "
― Olga Tokarczuk , House of Day, House of Night
37
" I had my Theory about interjections of this kind: ever single Person has their own expression which he or she overuses. Or uses incorrectly. These words or phrases are the key to their intellect. Mr. "Apparently," Mr. "Generally," Mrs. "Probably," Mr. "Fucking," Mrs. "Don't You Think?," Mr. "As If,". The President was Mr. "In Truth." Of course there are entire fashions for some words, just like the ones that for some crazy reason suddenly make everyone going about in identical shoes or clothes - people just as suddenly start using one particular word or phrase. Recently the word, "generally" was fashionable, but now "actually" is out in front. "
― Olga Tokarczuk , Drive Your Plow Over the Bones of the Dead
38
" Mis dolencias aparecen de forma traicionera, nunca se sabe cuándo. Algo sucede en mi cuerpo, y lo primero que me duelen son los huesos. Es un dolor desagradable, empalagoso y constante. No desaparece durante horas, y a veces ni siquiera durante días. No es posible esconderse de este dolor, no hay ni pastillas ni inyecciones para calmarlo. Tiene que hacerme daño, igual que un río está obligado a fluir y el fuego a arder. Me recuerda cruelmente que estoy hecha de efímeras partículas materiales que se desgastan a cada segundo. ¿Podría acostumbrarme a él? Vivir como viven las personas en las ciudades de Oswiecim -la Auschwitz nazi- o Hiroshima, sin pensar en absoluto en lo que ocurrió anteriormente allí. Simplemente viven.
Al dolor de huesos le siguen el dolor de estómago, de intestino, de hígado, de todo lo que tenemos dentro. Un dolor persistente, que solo la glucosa es capaz de atenuar parcialmente, por lo que siempre llevo unas ampollas en mis bolsillos. Nunca sé cuándo puedo sufrir un ataque, cuándo voy a sentirme peor. A veces tengo la impresión de que estoy construida únicamente con síntomas de enfermedad, de que soy un fantasma hecho de dolor. Cuando no consigo reponerme, imagino que en el estómago, desde el cuello hasta el perineo, tengo una cremallera y que la voy abriendo lentamente, de arriba abajo. Y después saco las manos de las manos, las piernas de las piernas y la cabeza de la cabeza. Salgo de mi propio cuerpo y este cae como un montón de ropa vieja. Soy pequeña y delicada, casi transparente. Mi cuerpo es como el de una medusa: blanco, lechoso, fosforescente.
Solo esa fantasía es capaz de proporcionarme cierto alivio. Me ayuda a liberarme también. "
― Olga Tokarczuk , Drive Your Plow Over the Bones of the Dead