101
" Los dos hablamos mecánicamente. Nuestros labios se movían, pero mentían. Sólo nuestros ojos se movían y se reconocían. Pero, cuando al fin la tomé entre mis brazos, nuestro labios fueron sinceros.
Jamás olvidaré ese instante. Fue entonces cuando vi la sombra de nuestras cabezas unidad en la pared encalada. Lámparas, mariposas de aceite por todas partes. Por todas partes, sombras que danzaban, vacilaban, se alejaban por aquel largo y desnudo pasillo.
-Hélène-llamó el enfero-. Hélèn.
No nos movimos. Ella parecía sorber, beberse mi corazón. Cuando la dejé marchar, la quería menos. "
― Irène Némirovsky , Fire in the Blood
107
" They look so tired, so hot!” everyone kept saying, but not one of them thought to open their doors, to invite one of these wretches inside, to welcome them into the shady bits of heaven that the refugees could glimpse behind the houses, where wooden benches nestled in arbours amid redcurrant bushes and roses. There were just too many of them. Too many weary, pale faces, dripping with sweat, too many wailing children, too many trembling lips asking, “Do you know where we could get a room? A bed?” … “Would you tell us where we could find a restaurant, please, Madame?” It prevented the townspeople from being charitable. There was nothing human left in this miserable mob; they were like a herd of frightened animals. Their crumpled clothes, crazed faces, hoarse voices, everything about them made them look peculiarly alike, so you couldn't tell them apart. "
― Irène Némirovsky , Suite Française
115
" «Dio mio, aiutami!», mormorò. Mai, dalla sua infanzia, aveva pregato. Fulminea lo attraversò l'idea di fermarsi nell'androne di una chiesa che aveva scorto sulla strada. Sì, tornare indietro, inginocchiarsi sui gradini di quella chiesa, implorare Dio!... Ma no, era impossibile, bisognava fare in fretta, fare in fretta! "
― Irène Némirovsky , Due