Home > Work > Al-Ghazali on the Ninety-nine Beautiful Names of God

Al-Ghazali on the Ninety-nine Beautiful Names of God QUOTES

9 " So far as man is concerned, his level is midway between the other two, as though he were composed of bestial and angelic natures. At the beginning of his life, his bestial nature predominates, since the only perception he has at first is through the senses, perception which requires that he seek proximity to the thing sensed through pursuit and movement. Eventually the light of reason dawns upon him, which disposes itself through the realms of heaven and earth, with no need for bodily motion nor for seeking proximity or contact with what it perceives. Rather, its objects of perception are exempt from proximity or distance in space. Similarly, passion and anger hold sway over him at first, and desires arise in accordance with what they dictate, until the desire to seek perfection appears in him, and he considers consequences and begins to resist the demands of passion and anger. If he conquers passion and anger to the point of controlling them, and they become too weak to move him or pacify him, he then attains a likeness to the angels. Likewise, if he weans himself from the inflexibility of things imagined and perceptible through the senses, and accustoms himself to perceiving things too exalted to be attained by sense or imagination, he will achieve another likeness to the angels. For the specific properties of living things are perception and activity, and both of them are susceptible to deficiency, moderate status, or perfection. The more one emulates the angels in these specific properties, the more is one removed from one's bestial nature and comes close to the angelic. For the angels are close to God-great and glorious-and whoever is close to the one who is close is himself close. "

Abu Hamid al-Ghazali , Al-Ghazali on the Ninety-nine Beautiful Names of God

15 " Counsel: It is hardly a secret that man has a share in the attribute of 'knower', yet man's knowledge is different from that of God the most high in three specific ways. First, regarding the multitude of things known: although the things man knows are wide-ranging, they are limited to his heart, and how could they correspond to what is infinite? Secondly, that man's disclosure, while clear, does not reach the goal beyond which no goal is possible; rather his seeing of things is like seeing them behind a thin veil. You should not deny degrees of disclosure, because inward vision is like outward sight, so there is a difference between what is clear at the time of departure and what becomes clear in morning light. Thirdly, that the knowledge which God-may He be praised and exalted-has of things is not derived from things but things are derived from it, while man's knowledge of things is contingent upon things and results from them.

Now if it is difficult for you to understand the difference, compare the knowledge of one who learns chess to the knowledge of the person who devised it. For the knowledge of the person who devised it is itself the cause of the existence of chess, while the fact that chess exists is the cause of the knowledge of one who learns it. The knowledge of the one who devised it precedes chess, while the knowledge of the learner follows upon it and comes afterwards. Similarly, the knowledge which God-great and glorious-has of things precedes them and causes them, while our knowledge is not like that.

Man's distinction is due to knowledge, inasmuch as it is one of the attributes of God-great and glorious; yet that knowledge is more distinguished whose objects are more distinguished, and the most distinguished object of knowledge is God the most high. Likewise, knowing God the most high is the most beneficial knowledge of all, while knowledge of the rest of things is only distinguished because it is knowledge of the actions of God-great and glorious, or knowledge of the way which brings man closer to God-great and glorious, or the thing which facilitates attaining to knowledge of God the most high and closeness to Him. All knowledge other than that cannot claim much distinction. "

Abu Hamid al-Ghazali , Al-Ghazali on the Ninety-nine Beautiful Names of God

16 " Now, concerning their opinion that the resurrection is not a second creation but is like the first coming-to-be, that is not sound, for the resurrection is another sort of creation [insha'] quite unrelated to the first. Indeed, there are many comings-to-be proper to man, and not simply two of them. And for that reason the most high said: That we may transfigure you and make you what you know not (LVI:61). And in the same way He said after creating the little lump, the clot, and the rest: then [We] produced it as another creation. So blessed be God, the Best of Creators! (XXIII:14) Indeed, sperm originates from the earth, the clot from sperm, the lump from the clot, [135] and the spirit from the lump. It was in response to the exalted origin of the spirit, to its glory, and to its being a divine thing, that He said: 'then [We] produced it as another creation. So blessed be God the best of creators!' (XXIII:14) And the most high said: They will ask thee concerning the Spirit. Say: the Spirit is by command of my Lord (XVII:85). So the creation of sensory perceptions after creating the spiritual foundation is another creation, while the creation of discernment which appears after seven years is yet another creation, and the creation of reason after fifteen years (or thereabouts) is a further creation. So each origination is a stage, so he created you by [diverse] stages (LXXI:14). Furthermore, the appearance of the characteristic of holiness [wilaya] in the ones endowed with with this quality is another creation, while the appearance of prophethood after that is yet another, indeed it is a kind of resurrection. So God-may He be praised and exalted-is the one who raises [ba ith] up the messengers, as He is the one who will raise us all up on the day of resurrection. "

Abu Hamid al-Ghazali , Al-Ghazali on the Ninety-nine Beautiful Names of God