Home > Author > Omar Khayyám
181 " Darnic ești și dărnicia știe daruri să împartă.Dar de ce nelegiuiții lângă rai rămân la poartă?De mă ierți doar prin credință, darul ăsta e zadarnic:Iartă-mă și cu păcate, și atuncea, da, ești darnic!... "
― Omar Khayyám
182 " زآن پیش که نام تو ز عالم برودمِی خور که چو می به دل رسد غم برودبگشای سر زلف بتی بند به بندزآن پیش که بند بندت از هم برود "
183 " Of threats of Hell and Hopes of Paradise! One thing at least is certain—This Life flies; One thing is certain and the rest is "
― Omar Khayyám , رباعيات خيام
184 " Heaven's wheel gained nothing from my coming,Nor did my going augment its dignity;Nor did my ears hear from anyoneWhy I had come and why I went.He began my creation with constraint,By giving me life he added only confusion;We depart reluctantly still not knowingThe aim of birth, existence, departure. "
185 " Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, "
186 " Bir testi aldım çarşıdan ucuza;Gizli gizli neler anlattı bana;Bir şahdım, dedi; altın kupam vardı;Şimdi neyim? Testi oldum şaraba.. "
187 " Niceleri geldi, neler istediler;Sonunda dünyayı bırakıp gittiler;Sen hiç gitmeyecek gibisin, değil mi?O gidenler de hep senin gibiydiler. "
188 " The secrets eternal neither you know nor IAnd answers to the riddle neither you know nor IBehind the veil there is much talk about us, whyWhen the veil falls, neither you remain nor I. "
189 " Cennet de sende, cehennem de. "
190 " Kalk haydi; ebediyen uyuyacağız zaten. "
191 " Then to this earthen Bowl did I adjournMy Lip the secret Well of Life to learn:And Lip to Lip it murmur'd--'While you live,Drink!--for once dead you never shall return. "
192 " Listen again. One Evening at the CloseOf Ramazán, ere the better Moon arose,In that old Potter’s Shop I stood aloneWith the clay Population round in Rows.And, strange to tell, among that Earthern LotSome could articulate, while others not:And suddenly one more impatient cried—“Who is the Potter, pray, and who the Pot? "
193 " This Universal wheel, this merry-go-roundIn our imagination we have foundThe sun a flame, in the Cosmic lantern boundWe are mere ghosts, revolving, the flame surround. "
194 " Yolumun üstünde bir tuzak kurdun,Birde diyorsun ki: Yürü iznim var.Cihanda kudretin her şeye hakim,Beni yürüten sen,adım günahkar .. "
195 " Khayyám, who stitched the tents of science,Has fallen in grief's furnace and been suddenly burned,The shears of Fate have cut the tent ropes of his life,And the broker of Hope has sold him for nothing! "
196 " Покоя мало, тягот не избыть,Растут заботы, все мрачнее жить...Хвала творцу, что бед у нас хватает:Хоть что-то не приходится просить. "
197 " От жилищ неверья лишь одно мгновеньеК знанию вершин.И от тьмы сомненья к свету увереньяТолько миг один.Познавай же сладость, краткой жизни радость,В мимолетный час.Жизни всей значенье - только дуновенье,Только миг для нас. "
198 " Her sabah yeni bir gün doğarken,Bir gün de eksilir ömürden;Her şafak bir hırsız gibidirElinde bir fenerle gelen.Dünya dediğin bir bakışımızdır bizim;Ceyhun nehri kanlı gözyaşımızdır bizim;Cehennem, boşuna dert çektiğimiz günler,Cennetse gün ettiğimiz günlerdir bizim. "
199 " Пусть буду я сто лет гореть в огне,Не страшен ад, приснившийся во сне.Мне страшен хор невежд неблагородных,Беседа с ними хуже смерти мне! "
200 " Не желая скиптъра на владетеля,нито жезъла на първосвещеника!Дайте ми само тояга простаИ пъд далечен, достигащ до безкрая! "