Home > Author > Luo Guanzhong
41 " 有女长成,却于溪中沐浴,男女自相混淆,任其自配,父母不禁,名为“学艺”。 "
― Luo Guanzhong , Three Kingdoms (4-Volume Boxed Set)
42 " 此人姓于,名吉,寓居东方,往来吴会,普施符水,救人万病,无有不验。当世呼为神仙,未可轻渎。 "
43 " 胸怀韬略,腹隐机谋。 "
44 " 袁将军外宽而内忌,不念忠诚。若胜而喜,犹能赦我;今战败则羞,吾不望生矣。 "
45 " 既生瑜,何生亮! "
46 " 不可。刘备先从吕布,后事曹操,近投袁绍,皆不克终,足可见其为人。今若纳之,曹操必加兵于我,枉动干戈。 "
47 " 羊质虎皮功不就,凤毛鸡胆事难成。 "
48 " Unity succeeds division and division follows unity. One is bound to be replaced by the other after a long span of time. This is the way with things in the world. "
― Luo Guanzhong , The Three Kingdoms, Volume 1: The Sacred Oath
49 " I have gone hunting in this wood. Only instead of slaying a horse, I have killed a dear. "
― Luo Guanzhong
50 " I have received the command from Heaven: May my time be always long and prosperous. "
51 " Don’t be angry. Since he talks big he must be valiant. "
52 " Heaven has abandoned us. But you, the tool of his crime, will assuredly perish!" Thereupon Li Ru grew more angry, laid hands on the Empress and threw her out of the window. "
53 " Unity succeeds division and division follows unity. One is bound to be replaced by the other after a long span of time. This is the way with things in the world. At the end of the Zhou Dynasty* the empire was divided into seven competing principalities, warring against one another till finally they were united by Qin.† When Qin had fulfilled its destiny, there arose Chu‡ and Han§ to contend for the reign, and ultimately it was Han that united the country. "
54 " The phoenix winging on the airWill choose no treeExcept the wu.The scholar keeping to his lairWill have no lordExcept the true.Oh, let me till these furrowed fields,By this sweet homeThat I call mine.In books and song I place my dreamsAnd wait the timeThe fates assign. "
55 " Our country would indeed be fortunate if you wouldn’t object to suffering some bodily injuries to achieve our purpose. "
― Luo Guanzhong , The Three Kingdoms, Volume 2: The Sleeping Dragon
56 " 丕初生时,有云气一片,其色青紫,圆如车盖,覆于其室,终日不散。有望气者,密谓操曰:“此天子气也。 "
57 " Han Fu replied, “I used to be a subordinate under the Yuan family and I know I’m not as capable as Yuan Shao. The ancients practiced yielding to the sage. Why are you all so jealous?” Geng Wu sighed, “Jizhou is lost!” When the news got out, a large number of his men left their posts and the city. "
58 " I have gone hunting in this wood. Only instead of slaying a horse, I have killed a deer. "
59 " Хятадын үе үеийн хаад доод тал нь 800, дээд тал нь 60'000 татвар эм, хатадтай байсан ба тэдгээр нь 72 зэрэгт хуваагддаг байжээ. "
― Luo Guanzhong , Romance of the Three Kingdoms, Vol. 1 of 2 (chapter 1-60)