Home > Work > The Demesne of the Swans

The Demesne of the Swans QUOTES

3 " Коли в землю солдаты всадили — штык,
Коли красною тряпкой затмили — Лик*,
Коли Бог под ударами — глух и нем,
Коль на Пасху народ не пустили в Кремль —

Надо бражникам старым засесть за холст,
Рыбам — петь, бабам — умствовать, птицам — ползть,
Конь на всаднике должен скакать верхом,
Новорожденных надо поить вином**,

Реки — жечь, мертвецов выносить — в окно,
Солнце красное в полночь всходить должно,
Имя суженой должен забыть жених…

Государыням нужно любить — простых***.

3-ий день Пасхи 1918


*Красный флаг, к<отор>ым завесили лик Николая Чудотворца. Продолжение — известно (примеч. М. Цветаевой).↵
**Поили: г<оспо>жу де Жанлис. В Бургундии. Называлось «la miaulée». И жила, кажется, до 90-ста лет. Но был ужасная лицемерка (примеч. М. Цветаевой).↵
***Любили (примеч. М. Цветаевой).↵


Now that the troops stick their bayonets - in the earth,
that they wrap the Saint's Face - in a scarlet cloth,
That, in face of these blows, God is - deaf and dumb,
That at Easter the Kremlin admits no one -

We shall soon see old revellers ply the loom,
Fishes - sing, old wives - meditate, birds - creep, soon
see the steed mount its rider and race away,
see them start feeding wine to the new-born babe,

Rivers - burn, windows - open to pass the dead,
on the stroke of midnight - the sun rise, blood-red,
the fiancé forget his beloved's name...

and tsarinas - love commoners once again*.

Third day of Easter, 1918


*They did love them (M.S.) "

Marina Tsvetaeva , The Demesne of the Swans

5 " Кровных коней запрягайте в дровни!
Графские вина пейте из луж!
Единодержцы штыков и душ!
Распродавайте — на вес — часовни,
Монастыри — с молотка — на слом.
Рвитесь на лошади в Божий дом!
Перепивайтесь кровавым пойлом!

Стойла — в соборы! Соборы — в стойла!
В чертову дюжину — календарь!
Нас под рогожу за слово: царь!

Единодержцы грошей и часа!
На куполах вымещайте злость!
Распродавая нас всех на мясо,
Раб худородный увидит — Расу:
Черная кость — белую кость.

Москва. 2 марта 1918
Первый день весны.




Harness your thoroughbreds to the sledges!
Drink the counts' wines while the gutter rolls!
Rulers of bayonets and of souls!
Sell off your chapels - by weight - your churches,
monasteries - auction them all - for scrap.

Burst in the Lord's house on horse-back!
Lap up the red trough for all you're able!

Stables - in churches! Churches - to stables!
Calendar - devil's own dozen too far!
Ours is the grave for one word: tsar!

Rulers of currency and time-keeping!
Vent on the cupolas all your spite!
When they start selling our flesh for eating,
menial slaves will discover - breeding:
black bones descry - bones that are white.

Moscow, 9 March 1918
First day of spring
"

Marina Tsvetaeva , The Demesne of the Swans

6 " Надобно смело признаться, Лира!
Мы тяготели к великим мира:
Мачтам, знаменам, церквам, царям,
Бардам, героям, орлам и старцам,
Так, присягнувши на верность — царствам,
Не доверяют Шатра — ветрам.

Знаешь царя — так псаря не жалуй!
Верность как якорем нас держала:
Верность величью — вине — беде,
Верность великой вине венчанной!
Так, присягнувши на верность — Хану,
Не присягают его орде.

Ветреный век мы застали, Лира!
Ветер в клоки изодрав мундиры,
Треплет последний лоскут Шатра…
Новые толпы — иные флаги!
Мы ж остаемся верны присяге,
Ибо дурные вожди — ветра.

14 августа 1918



Better, my Lyre, to confess it freely!
It was the great ever stirred our feelings:
masts, battle ensigns, churches, and kings,
bards, epic heroes, eagles, and elders.
Those that are pledged to the realm, like soldiers,
do not confide their Tent - to the winds.

You know the Tsar - do not toy with the hunter!
Loyalty has held us, firm as an anchor:
loyalty to greatness - to guilt - to grief,
to the great crowned guilt - loyalty unswerving!
Those that are pledged to the Khan will serve him
- their oath is not to the horde, but its chief.

We struck a fickle age, Lyre, that scatters
all to the winds! Uniforms ripped to tatters,
and the last shreds of the Tent worn thin...
New crowds collecting - other flags waving!
But we still stand by our word - unwavering,
for they are devious captains - the winds. "

Marina Tsvetaeva , The Demesne of the Swans

7 " Дорожкою простонародною,
Смиренною, богоугодною,
Идём — свободные, немодные,
Душой и телом — благородные.

Сбылися древние пророчества:
Где вы — Величества? Высочества?

Мать с дочерью идём — две странницы.
Чернь чёрная навстречу чванится.
Быть может — вздох от нас останется,
А может — Бог на нас оглянется…

Пусть будет — как Ему захочется:
Мы не Величества, Высочества.

Так, скромные, богоугодные,
Душой и телом — благородные,
Дорожкою простонародною —
Так, доченька, к себе на родину:

В страну Мечты и Одиночества —
Где мы — Величества, Высочества.

1919

The path of plain folk, of simplicity,
we tread, God-fearing, with humility -
outmoded garb, we guard our liberty,
in mind and body - pure nobility.

Thus spake the prophets, of proud dynasties:
Where are ye - Majesties? and Highnesses?

So, mother, daughter - two lone wanderers.
The churlish mob surge, chiding, on at us.
Maybe - some breath will yet remain of us,
And maybe - God look back again on us...

His will be done, the Lord of Righteousness:
we are no Majesties, no Highnesses.

Let us, God-fearing, with humility,
In mind and body - pure nobility,
turn homeward, daughter - tread submissively
the path of plain folk, of simplicity:

Back to the land of Dreams and Loneliness -
where we - are Majesties, and Highnesses. "

Marina Tsvetaeva , The Demesne of the Swans