21
" But love unexplained is clearer. When pen hasted to write, On reaching the subject of love it split in twain. When the discourse touched on the matter of love, Pen was broken and paper torn. In explaining it Reason sticks fast, as an ass in mire; Naught but Love itself can explain love and lovers! None but the sun can display the sun, If you would see it displayed, turn not away from it. Shadows, indeed, may indicate the sun's presence, But only the sun displays the light of life. Shadows induce slumber, like evening talks, But when the sun arises the "moon is split asunder." 3 In the world there is naught so wondrous as the sun, But the Sun of the soul sets not and has no yesterday. Though the material sun is unique and single, We can conceive similar suns like to it. But the Sun of the soul, beyond this firmament, No like thereof is seen in concrete or abstract.4 "
― Rumi , مثنوی معنوی
22
" Epilogue to Book I. Alas! the forbidden fruits were eaten, And thereby the warm life of reason was congealed. A grain of wheat eclipsed the sun Of Adam, l Like as the Dragon's tail 2 dulls the brightness of the moon. Behold how delicate is the heart, that a morsel of dust Clouded its moon with foul obscurity! When bread is "substance," to eat it nourishes us; When 'tis empty "form," it profits nothing. Like as the green thorn which is cropped by the camel, And then yields him pleasure and nutriment; When its greenness has gone and it becomes dry, If the camel crops that same thorn in the desert, It wounds his palate and mouth without pity, As if conserve of roses should turn to sharp swords. When bread is "substance," it is as a green thorn; When 'tis "form," 'tis as the dry and coarse thorn. And thou eatest it in the same way as of yore Thou wert wont to eat it, O helpless being, Eatest this dry thing in the same manner, After the real "substance" is mingled with dust; It has become mingled with dust, dry in pith and rind. O camel, now beware of that herb! The Word is become foul with mingled earth; The water is become muddy; close the mouth of the well, Till God makes it again pure and sweet; Yea, till He purifies what He has made foul. Patience will accomplish thy desire, not haste. Be patient, God knows what is best. "
― Rumi , مثنوی معنوی