Home > Author > Mizue Tani
1 " Ngày xưa, dù người mình yêu rời xa, anh cũng cam chịu chấp nhận. Anh đã từ bỏ mà không cố gắng cứu vãn, anh cứ nghĩ lẳng lặng rời xa nhau là cách tốt nhất, vết thương cả hai phải chịu sẽ không sâu thêm… Nhưng từ nay, anh không muốn ra vẻ hiểu chuyện nữa. "
― Mizue Tani , Ở Đây Sửa Kỷ Niệm Xưa - Tập 3 - Tín hiệu từ không trung
2 " Trái tim ta có thể đi đi về về giữa quá khứ và tương lai. Cũng bởi thế, ta sẽ khó lòng gạt khỏi đầu những nuối tiếc trong dĩ vãng, nhưng chính vì không thể quên nên con người mới có thể hồi tưởng về những tháng ngày đã qua. "
3 " Quá khứ vốn chẳng thể chuyển dời. Nhưng ai bảo sẽ không thể sửa lại, nếu ta biết chấp nhận và trân trọng nó như một phần của chính mình? "
― Mizue Tani , Ở Đây Sửa Kỷ Niệm Xưa - Tập 1
4 " Edgar: Raven, can you think of any girl's name I would call out in my sleep? Raven: Yes. Edgar: Well, lets hear it then. Raven: Shall I go in alphabetical order? Edgar: On second thought, maybe not. "
― Mizue Tani , プロポーズはお手やわらかに [Hakushaku to Yousei: Proposal wa Ote Yawakara ni]
5 " Are you worried about him that much?” “O-…..of course, he’s my friend.” “You become angered at my female friends, and yet you’re saying that I should silently consent to your male friends?” Isn’t that a twisted comparison? “Now listen, Kelpie isn’t a male friend but a fairy friend. Even if you were to blindly love a canary, no one would be jealous.” “I don’t think so. If a peacock were to open up its feathers to court you, I would shoot it dead.” She wanted to think he was joking, but his ash mauve eyes were serious. "
― Mizue Tani , 取り換えられたプリンセス (伯爵と妖精 #6)
6 " Well, anyone would feel pleased when they were complimented even if it wasn't from the heart "
― Mizue Tani , 呪いのダイヤに愛をこめて (伯爵と妖精, #5)
7 " Even if I end up forgetting everything that happened up until now, no doubt I'll fall in love with you again the minute I lay eyes on you. "
― Mizue Tani , 伯爵と妖精真実の樹下で約束を (伯爵と妖精, #22)
8 " Come to think of it, Edgar, what's your favourite food?""Plum and honey sorbet""I see, I didn't know.""It was the the taste on your lips earlier. "
― Mizue Tani , 伯爵と妖精すてきな結婚式のための魔法 (伯爵と妖精, #14)
9 " Welcome back, Lydia. How was the tea party?""Yes. …...Actually, Edgar, there's something I have to apologise to you about.""Did something happen?" "I told everyone that I'm not of noble birth.""Oh, is that all.""'Is that all'... They might think you're not a proper aristocrat for having married a commoner.""Let them think what they want. An aristocrat's true worth isn't their social position or their lineage, but their personal pride. They don't have any proper pride, and that's why they're particular about that sort of thing. "
― Mizue Tani , 伯爵と妖精魔都に誘われた新婚旅行 (伯爵と妖精, #15)
10 " I know. If I want to make you happy, it won't be through gifts like these. Rather than the rose raised in the greenhouse, you prefer the primrose found by the roadside. For Christmas, a heartfelt card. But I can't help wanting to give you all sorts of things. Because I want to see you looking happy every day. "
11 " Con người cũng vậy, càng biết thêm về đối phương, nhiều lúc chúng ta càng không tránh khỏi dằn vặt khổ sở. Nhưng đó lại chính là bằng chứng chứng minh ta đã tìm cách bước vào thế giới của người ta thương, và đồng thời, cũng là dấu hiệu cho thấy ta đã hội ngộ và đồng hành bên cạnh họ. "
― Mizue Tani , Ở Đây Sửa Kỷ Niệm Xưa - Tập 4 - Đồng hồ vĩnh cửu
12 " Trước đây dù chúng ta từng chịu nhiều đau khổ và tổn thương, nhưng nếu hiện tại đang sống hạnh phúc và được bảo bọc trong an lành thì cũng một phần là "nhờ" quá khứ ấy. Ngược lại, nếu lúc này, chúng ta cảm thấy bất hạnh thì có lẽ là "tại” quá khứ đó. "