Home > Author > Helen Thorpe

Helen Thorpe QUOTES

1 " Meeting people whose life trajectories were so different from my own enlarged my way of thinking. Outside the school, arguments over refugees were raging, but the time I had spent inside this building showed me that those conversations were based on phantasms. People were debating their own fears. What I had witnessed taking place inside this school every day revealed the rhetoric for what it was: more propaganda than fact. Donald Trump appeared to believe his own assertions, but I hoped that in the years to come, more people would be able to recognize refugees for who they really were: simply the most vulnerable people on earth.

Inside this school, where the reality of refugee resettlement was enacted every day, it was plain to see that seeking a new home took tremendous courage. And receiving those who had been displaced involved tremendous generosity. That’s what refugee resettlement was, I decided. Acts of courage met by acts of generosity. Despite how fear-based the national conversation had turned, there was nothing scary about what was happening at South. Getting to know the newcomer students had deepened my own life, and watching Mr. Williams work with all twenty-two of them at once with so much grace, dexterity, sensitivity, and affection had provided me with daily inspiration. I would even say that spending a year in room 142 had allowed me to witness something as close to holy as I’ve seen take place between human beings. I could only wish that in time, more people would be able to look past their fear of the stranger and experience the wonder of getting to know people from other parts of the globe.

For as far as I could tell, the world was not going to stop producing refugees. The plain, irreducible fact of good people being made nomad by the millions through all the kinds of horror this world could produce seemed likely to prove the central moral challenge of our times. How did we want to meet that challenge? We could fill our hearts with fear or with hope. And the choice would affect more than just our own dispositions, for in choosing which seeds to sow, we would dictate the type of harvest. Surely the only harvest worth cultivating was the one Mr. Williams had been seeking: greater fluency, better understanding. "

Helen Thorpe , The Newcomers: Finding Refuge, Friendship, and Hope in an American Classroom

9 " I could hear all three of them saying the word kitab. What was that? “Book!” Shani told me. “My language, their language, same.” The word for “book” was virtually identical in each of their home languages. In Arabic, it was kitab; in Tajik, kitob. In Turkish, it was kitap, Jakleen pointed out, and in Farsi, Shani hastened to add, the word was kitab, just like Arabic. Initially, I thought this kind of convergence existed only in the Middle East, but as I spent more time with students from Africa, I came to realize I was wrong. Dilli told me that in Kunama, the word for “book” was kitaba, and Methusella said in Swahili it was kitabu. That was the moment when I finally grasped my own arrogance as an English speaker. I mean, the arrogance harbored by someone who knew only European languages, which rendered the well- laced interconnectedness of the rest of the world invisible. I was starting to see it, though— the centuries- old ties that bound Africa and the Middle East, born of hundreds of years of trade and travel and conquest and marriage. Once the students grasped that I would exclaim with delight if they found a word that had moved through many of their countries, they started flocking to me to share loanwords and cognates. More than one- third of Swahili comes from Arabic, meaning the links between those two languages are as powerful as those between English and Spanish. But it was also possible to chart the reach of Arabic across the entire African continent, into Kunama and Tigrinya as well. "

Helen Thorpe , The Newcomers: Finding Refuge, Friendship, and Hope in an American Classroom

11 " I left South High School thinking that qalb and heart were one and the same. I used one word to refer to a muscle in my body and the concept of falling in love and the idea of what it takes to raise a family or to teach an entire classroom full of teenagers from around the world, and the students from the Middle East would use one single word for all of that, too. Qalb and heart seemed identical. Then I looked up qalb on Google Translate one weekend, while the kids were missing me and I was missing the kids. When I asked Google to change “heart” into Arabic, it gave qalb, as expected. But when I asked Google to switch qalb into English, I got heart, center, middle, transformation, conscience, core, marrow, pith, pulp, gist, essence, quintessence, topple, alter, flip, tip, overturn, reversal, overthrow, capsize, whimsical, capricious, convert, change, counterfeit. In addition, the word meant: substance, being, pluck. I am in love with this word, I thought. What is all this movement about? My own concept of heart did not include flip, capsize, or reverse. Our two cultures did not have the same idea of what was happening at the core of our beings. There was something reified and stolid about my sense of heart, whereas the idea of heart that these kids possessed appeared to have a lighter, more nimble quality. Whatever it was, qalb seemed more fluid and less constrained than anything I had imagined happening inside of me. "

Helen Thorpe , The Newcomers: Finding Refuge, Friendship, and Hope in an American Classroom