3
" The city had changed beyond recognition. Wrecking balls and bulldozers had leveled the old buildings to rubble. The dust of construction hung permanently over the streets. Gated mansions reached up to the northern foothills, while slums fanned out from the city’s southern limits.
I feared an aged that had lost its heart, and I was terrified at the thought of so many useless hands. Our traditions were our pacifiers and we put ourselves to sleep with the lullaby of a once-great civilation and culture. Ours was the land of poetry flowers, and nightingales—and poets searching for rhymes in history’s junkyards. The lottery was our faith and greed our fortune. Our intellectuals were sniffing cocaine and delivering lectures in the back rooms of dark cafés. We bought plastic roses and decorated our lawns and courtyards with plaster swans. We saw the future in neon lights. We had pizza shops, supermarkets, and bowling alleys. We had trafric jams, skyscrapers, and air thick with noise and pollution. We had illiterate villagers who came to the capital with scraps of paper in their hands, begging for someone to show them the way to this medical clinic or that government officee. the streets of Tehran were full of Mustangs and Chevys bought at three times the price they sold for back in America, and still our oil wasn’t our own. Still our country wasn’t our own. "
― Jasmin Darznik , Song of a Captive Bird
15
" Eventually, the men’s talk of politics turned to poetry. The recitations could begin with a quatrain from Omar Khayyam’s Rubaiyat:
I need a jug of wine and a book of poetry,
Half a loaf for a bite to eat,
Then you and I, seated in a deserted spot,
Will have more wealth than a Sultan’s realm.
To which a voice might answer with a poem by Rumi:
My arrow of love
has arrived at the target
I am in the house of mercy
and my heart
is a place of prayer.
These gatherings went on for hours, with one guest after another reciting poems of the Persian masters—Rumi, Khayyam, Sa’adi, snd Hafez. That my father, the Colonel, who could make us cower with a single sidelong glance, produced the most skillful recitations both bewildered and fascinated me. His voice had a deep timbre perfectly suited to reciting verse, and the frequent cries of “Lovely!” and “Exquisite!” roused him to ever more passionate declamation.
I listened from behind the window, enraptured by the music of a language that can sometimes sound like susurrations of a lover and sometimes like the reed’s plaintive song. The words hooked into me and wouldn’t let me go. Rivers, oceans, and deserts, the nightingale and the rose—the perennial symbols of Persian poetry first grew familiar to me through these late-night scenes in the garden, and even though I was still a young girl, only just a child, the verses called me away to different lands. "
― Jasmin Darznik , Song of a Captive Bird