Home > Work > The Cartel (Power of the Dog #2)

The Cartel (Power of the Dog #2) QUOTES

1 " It infuriates him, this killing, this death. Infuriating that this is what we’re known for now, drug cartels and slaughter. This my city of Avenida 16 Septembre, the Victoria Theater, cobblestone streets, the bullring, La Central, La Fogata, more bookstores than El Paso, the university, the ballet, garapiñados, pan dulce, the mission, the plaza, the Kentucky Bar, Fred’s—now it’s known for these idiotic thugs. And my country, Mexico—the land of writers and poets—of Octavio Paz, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Elena Garro, Jorge Volpi, Rosario Castellanos, Luis Urrea, Elmer Mendoza, Alfonso Reyes—the land of painters and sculptors—Diego Rivera, Frida Kahlo, Gabriel Orozco, Pablo O’Higgins, Juan Soriano, Francisco Goitia—of dancers like Guillermina Bravo, Gloria and Nellie Campobello, Josefina Lavalle, Ana Mérida, and composers—Carlos Chávez, Silvestre Revueltas, Agustín Lara, Blas Galindo—architects—Luis Barragán, Juan O’Gorman, Tatiana Bilbao, Michel Rojkind, Pedro Vásquez—wonderful filmmakers—Fernando de Fuentes, Alejandro Iñárritu, Luis Buñuel, Alfonso Cuarón, Guillermo del Toro—actors like Dolores del Río, “La Doña” María Félix, Pedro Infante, Jorge Negrete, Salma Hayek—now the names are “famous” narcos—no more than sociopathic murderers whose sole contribution to the culture has been the narcocorridas sung by no-talent sycophants. Mexico, the land of pyramids and palaces, deserts and jungles, mountains and beaches, markets and gardens, boulevards and cobblestoned streets, broad plazas and hidden courtyards, is now known as a slaughter ground. And for what? So North Americans can get high. "

Don Winslow , The Cartel (Power of the Dog #2)

4 " FOR THE VOICELESS by El Niño Salvaje I speak for the ones who cannot speak, for the voiceless. I raise my voice and wave my arms and shout for the ones you do not see, perhaps cannot see, for the invisible. For the poor, the powerless, the disenfranchised; for the victims of this so-called “war on drugs,” for the eighty thousand murdered by the narcos, by the police, by the military, by the government, by the purchasers of drugs and the sellers of guns, by the investors in gleaming towers who have parlayed their “new money” into hotels, resorts, shopping malls, and suburban developments. I speak for the tortured, burned, and flayed by the narcos, beaten and raped by the soldiers, electrocuted and half-drowned by the police. I speak for the orphans, twenty thousand of them, for the children who have lost both or one parent, whose lives will never be the same. I speak for the dead children, shot in crossfires, murdered alongside their parents, ripped from their mothers’ wombs. I speak for the people enslaved, forced to labor on the narcos’ ranches, forced to fight. I speak for the mass of others ground down by an economic system that cares more for profit than for people. I speak for the people who tried to tell the truth, who tried to tell the story, who tried to show you what you have been doing and what you have done. But you silenced them and blinded them so that they could not tell you, could not show you. I speak for them, but I speak to you—the rich, the powerful, the politicians, the comandantes, the generals. I speak to Los Pinos and the Chamber of Deputies, I speak to the White House and Congress, I speak to AFI and the DEA, I speak to the bankers, and the ranchers and the oil barons and the capitalists and the narco drug lords and I say— You are the same. You are all the cartel. And you are guilty. You are guilty of murder, you are guilty of torture, you are guilty of rape, of kidnapping, of slavery, of oppression, but mostly I say that you are guilty of indifference. You do not see the people that you grind under your heel. You do not see their pain, you do not hear their cries, they are voiceless and invisible to you and they are the victims of this war that you perpetuate to keep yourselves above them. This is not a war on drugs. This is a war on the poor. This is a war on the poor and the powerless, the voiceless and the invisible, that you would just as soon be swept from your streets like the trash that blows around your ankles and soils your shoes. Congratulations. You’ve done it. You’ve performed a cleansing. A limpieza. The country is safe now for your shopping malls and suburban tracts, the invisible are safely out of sight, the voiceless silent as they should be. I speak these last words, and now you will kill me for it. I only ask that you bury me in the fosa común—the common grave—with the faceless and the nameless, without a headstone. I would rather be with them than you. And I am voiceless now, and invisible. "

Don Winslow , The Cartel (Power of the Dog #2)

9 " The conversation swings from the brothers Bush to the war in Iraq to the emerging rights of Muslim women to postfeminism to current cinema—Mexican, American, European (Giorgio goes spasmodically mad over Bu-ñuel), and back to Mexican again—to the relative superiority of shrimp over any other kind of taco to the excellence of Ana’s paella, to Ana’s childhood, then to Jimena’s, to the changing role of motherhood in a postindustrial world, to sculpture, then painting, then poetry, then baseball, then Jimena’s inexplicable (to Pablo) fondness for American football (she’s a Dallas Cowboys fan) over real (to Pablo) fútbol, to his admittedly adolescent passion for the game, to the trials of adolescence itself and revelations over the loss of virginity and why we refer to it as a loss and now Óscar and Tomás, arms over each other’s shoulders, are chanting poetry and then Giorgio picks up a guitar and starts to play and this is the Juárez that Pablo loves, this is the city of his soul—the poetry, the passionate discussions (Ana makes her counterpoints jabbing her cigarette like a foil; Jimena’s words flow like a gentle wave across beach sand, washing away the words before; Giorgio trills a jazz saxophone while Pablo plays bass—they are a jazz combo of argument), the ideas flowing with the wine and beer, the lilting music in a black night, this is the gentle heartbeat of the Mexico that he adores, the laughter, the subtle perfume of desert flowers that grow in alleys alongside garbage, and now everyone is singing— México, está muy contento, Dando gracias a millares… —and this is his life—this is his city, these are his friends, his beloved friends, these people, and if this is all that there is or will be, it is enough for him, his world, his life, his city, his people, his sad beautiful Juárez… —empezaré de Durango, Torreón y Ciudad de "

Don Winslow , The Cartel (Power of the Dog #2)