Home > Work > Ficciones
81 " Giuda cercò l'Inferno, perché la felicità del Signore gli bastava. Pensò che la felicità, come il bene, è un attributo divino, cui non devono usurpare gli uomini. "
― Jorge Luis Borges , Ficciones
82 " Like all men of the Library, in my younger days I traveled; I have journeyed in quest of a book, perhaps the catalog of catalogs. Now that my eyes can hardly make out what I myself have written, I am preparing to die, a few leagues from the hexagon where I was born. When I am dead, compassionate hands will throw me over the railing; my tomb will be the unfathomable air, my body will sink for ages, and I will decay and dissolve in the wind engendered by my fall, which shall be infinite. "
83 " Así combatieron los héroes, tranquilo el admirable corazón, violenta la espada, resignados a matar y a morir’. "
84 " Há uma hora da tarde em que a planície está a ponto de dizer alguma coisa; nunca o diz ou talvez o diga infinitamente e não entendemos, ou entendemos mas é intraduzível como uma música... "
85 " O que um homem faz é como se todos os homens o fizessem. Por isso não é injusto que uma desobediência num jardim contamine a todos; por isso não é injusto que a crucificação de um único judeu baste para salvar todo o gênero humano. "
86 " Cumplida su tarea de justiciero, ahora era nadie. Mejor dicho era el otro: no tenía destino sobre la tierra y había matado a un hombre. "
87 " Hlaer to Jangr. "
88 " (...) pero en mi niñez he visto hombres viejos que largamente se ocultaban en las letrinas, con unos discos de metal en un cubilete prohibido, y débilmente remedaban el divino desorden. "
89 " Осуждение или похвала — это проявления сантиментов, не имеющие ничего общего с критикой. "
90 " Os espelhos e a paternidade são abomináveis porque o multiplicam e o divulgam (o universo). "
91 " Yo soy el único espectador de esta calle;si dejara de verla se moriría "
92 " I suspect, nevertheless, that he was not verycapable of thought. To think is to forget a difference, togeneralize, to abstract. In the overly replete world of Funesthere were nothing but details, almost contiguous details.The equivocal clarity of dawn penetrated along theearthen patio. "
93 " The two projects I have indicated (an infinite vocabularyfor the natural series of numbers, and a usable mentalcatalogue of all the images of memory) are lacking in sense,but they reveal a certain stammering greatness. They allowus to make out dimly, or to infer, the dizzying world ofFunes "
94 " También le parecía que el hecho estético no puede prescindir de algún elemento de asombro y que asombrarse de memoria es difícil. "
95 " El orden inferior es un espejo del orden superior; las formas de la tierra corresponden a las formas del cielo; las manchas de la piel son un mapa de las incorruptibles constelaciones; Judas refleja de algún modo a Jesús. "
96 " There is no intellectual exercise that is not ultimately pointless. "
97 " Fuera de algunas amistades y de muchas costumbres, el problemático ejercicio de la literatura constituía su vida; como todo escritor, medía las virtudes de los otros por lo ejecutado por ellos y pedía que los otros lo midieran por lo que vislumbraba o planeaba. "
98 " Me pareció increíble que ese día sin premoniciones ni símbolos fuera el de mi muerte implacable. A pesar de mi padre muerto, a pesar de haber sido un niño en un simétrico jardín de Hai Feng ¿yo, ahora, iba a morir? Después reflexioné que todas las cosas le suceden a uno precisamente, precisamente ahora. Siglos de siglos y sólo en el presente ocurren los hechos; innumerables hombres en el aire, en la tierra y el mar, y todo lo que realmente pasa me pasa a mí… "
99 " A présent j'avais sous la main un vaste fragment méthodique de l'histoire totale d'une planète inconnue, avec ses architectures et ses querelles, avec la frayeur de ses mythologies et la rumeur de la langue, avec ses empereurs et ses mers, avec ses minéraux et ses oiseaux et ses poissons, avec son algèbre et son feu, avec ses controverses théologiques et métaphysiques. "
100 " My father and he had cemented (the verb is excessive) one of those English friendships which begin by avoiding intimacies and eventually eliminate speech altogether. "