1
" Probably all of us, writers and readers alike, set out into exile, or at least into a certain kind of exile, when we leave childhood behind...The immigrant, the nomad, the traveler, the sleepwalker all exist, but not the exile, since every writer becomes an exile simply by venturing into literature, and every reader becomes an exile simply by opening a book. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
5
" Hace poco, Nélida Piñón, celebrada novelista brasileña y asesina en serie de lectores, dijo que Paulo Coelho, una especie de Barbusse y Anatole France en versión telenovela de brujos cariocas, debía ingresar en la Academia brasileña puesto que había llevado el idioma brasileño a todos los rincones del mundo. Como si el “idioma brasileño” fuera una ciencia infusa, capaz de soportar cualquier traducción, o como si los sufridos lectores del metro de Tokio supieran portugués. Además, ¿qué es eso de “idioma brasileño”? Una idea tan desmesurada como si habláramos del idioma canadiense o australiano o boliviano. Ciertamente, hay escritores bolivianos que parece que escriben en “idioma norteamericano”, pero eso se debe a que no saben escribir bien en español o castellano, pero en el fondo, bien o mal, lo que hacen es escribir en español. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
7
" I am told that César Aira writes two books a year, at least, some of which are published by a little Argentinean company named Beatriz Viterbo, after the character in Borges's story "The Aleph." The books of his that I have been able to find were published by Mondadori and and Tusquets Argentina. It's frustrating, because once you've started reading Aira, you don't want to stop. His novels seem to put the theories of Gombrowicz into practice, except, and the difference is fundamental, that Gombrowicz was the abbot of a luxurious imaginary monastery, while Aira is a nun or novice among the Discalced Carmelites of the Word. Sometimes he is reminiscent of Roussel (Roussel on his knees in a bath red with blood), but the only living writer to whom he can be compared is Barcelona's Enrique Vila-Matas.
Aira is an eccentric, but he is also one of the three or four best writers working in Spanish today. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
9
" ...then it wouldn't be a bad thing, or at least not the worst thing, to enter the third millenium asking for forgiveness right and left, and in the meantime, while we're at it, we should raise a statue of Nicanor Parra in Plaza Italia, a statue of Nicanor and another of Neruada, but with their backs turned to each other.
At this point, I foresee that more than one alleged reader will say to himself (and then run to tell his friends and relatives): Bolaño says Parra is the poet of the right and Neruda is the poet of the left.
Some people don't know how to read. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
10
" His observations on certain hard drugs give him a kinship to the great chroniclers of hell, except that in Burroughs there’s no moral or ethical motive, only the description of a frozen abyss, the description of an endless process of corruption. Language, he said, is a virus from outer space, in other words, a disease, and he spent his whole life trying to fight that disease. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
14
" ¿Cómo reconocer una obra de arte? ¿Cómo separarla, aunque sólo sea un momento, de su aparato crítico, de sus exégetas, de sus incansables plagiarios, de sus ninguneadores, de su final destino de soledad? Es fácil. Hay que traducirla. Que el traductor no sea una lumbrera. Hay que arrancarle páginas al azar. Hay que dejarla tirada en un desván. Si después de leer todo esto aparece un joven y la lee, y tras leerla la hace suya, y le es fiel (o infiel, qué más da) y la reinterpreta y la acompaña en su viaje a los límites y ambos se enriquecen y el joven añade un gramo de valor a su valor natural, estamos ante algo, una máquina o un libro, capaz de hablar a todos los seres humanos: no un campo labrado sino una montaña, no la imagen del bosqueoscuro sino el bosque oscuro, no una bandada de pájaros sino el Ruiseñor. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
15
" The bookseller looked at me and said that he knew for certain of more than one novelist capable of recommending his own books to a man on the verge of death. Then he said that we were talking about desperate readers. I’m hardly qualified to judge, he said, but if I don’t, no one will. What book would you give to a condemned man? he asked me. I don’t know, I said. I don’t know either, said the bookseller, and I think it’s terrible. What books do desperate men read? What books do they like? How do you imagine the reading room of a condemned man? he asked. I have no idea, I said. You’re young, I’m not surprised, he said. And then: it’s like Antarctica. Not like the North Pole, but like Antarctica. I was reminded of the last days of Arthur Gordon Pym, but I decided not to say anything. Let’s see, said the bookseller, who would have the audacity to drop this novel on the lap of a man sentenced to death? He picked up a book that had done fairly well and then he tossed it on a pile. I paid him and left. When I turned to leave, the bookseller might have laughed or sobbed. As I stepped out I heard him say: What kind of arrogant bastard would dare to do such a thing? And then he said something else, but I couldn’t hear what it was. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
16
" We all have some idiot ancestor. All of us, at some point in our lives, discover the trace, the flickering vestige of our dimmest ancestor, and upon gazing at the elusive visage we realize, with astonishment, incredulity, horror, that we’re staring at our own face winking and grinning at us from the bottom of a pit. This exercise tends to be depressing and wounding to our self-esteem, but it can also be extremely salutary. My idiot ancestor was called Bolano (Bolanus) and he appears in the first book of Horace’s Satires, IX, in which Bolano accosts the poet as he walks along the Via Sacra. Says Horace: “Suddenly a fellow whom I knew only by name dashed up and seized me by the hand. ‘My dear chap,’ he said ‘how are things?’ ‘Quite nicely at the moment thanks,’ I said. ‘Well, all the best!’ He remained in pursuit, so I nipped in quickly: ‘Was there something else?’ ‘Yes,’ he said. ‘You should get to know me. I’m an intellectual.’ ‘Good for you!’ I said.” What follows is a tiresome stroll for Horace, since he can’t shake Bolano, who ceaselessly offers advice, praising his own work and even his talent for singing. When Horace asks if he has a mother or family to care for him, Bolano answers that he’s buried them all and he’s alone in the world. Lucky for them, thinks Horace. And he says: “That leaves me. So finish me off! A sinister doom is approaching which an old Sabine fortune-teller foresaw when I was a boy.” The walk, nevertheless, continues. Bolano then confesses that’s he’s out on bail and must appear in court, and he asks Horace to lend him a hand. Horace, of course, refuses. Then a third person appears and Horace tries in vain to slip away. It must be added, in Bolano’s defense, that this new character, Aristius Fuscus, a dandy of the era, is just as much an idiot as Bolano and actually is Horace’s friend. In the end, it’s Aristius Fuscus who accompanies Bolano to his appointment with the law. There’s no moral to this story. We all have an idiot ancestor. He’s a specter, but he’s also our brother, and he lives deep inside each of us under different names that express our degree of implication in the crime: fear, ridicule, indifference, blindness, cruelty. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
19
" The homeland of a writer, he said, is his language. It sounds a little demagogic but I completely agree with him, and I know that sometimes we have no choice but to be demagogic, just as sometimes we have no choice but to dance a bolero under a streetlight or a red moon. Though it's also true that a writer's homeland isn't his language or isn't only his language but the people he loves. And sometimes a writer's homeland isn't the people he loves but his memory. And other times a writer's only homeland is his steadfastness and courage. In fact, a writer can have many homelands, and sometimes the identity of that homeland depends greatly on what he's writing at the moment. It's possible to have many homelands, it occurs to me now, but only one passport, and that passport is obviously the quality of one's writing. Which doesn't mean writing well, because anyone can do that, but writing incredibly well, and not even that, because anyone can write incredibly well. So what is top-notch writing? The same thing it's always been: the ability to peer into the darkness, to leap into the void, to know that literature is basically a dangerous undertaking. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003
20
" The second novel that’s truly frightened me (and this time the fear is much stronger, because it involves pain and humiliation instead of death) is Tadeys, the posthumous novel by Osvaldo Lamborghini. There is no crueller book. I started to read it with enthusiasm — an enthusiasm heightened by Lamborghini’s original prose (with its sentences like something out of Flemish painting and a kind of improbable Argentine or Central European pop art) and guided as well by my admiration for César Aira, Lamborghini’s disciple and literary executor as well as the author of the prologue to this unclassifiable novel — and my enthusiasm or innocence as a reader was throttled by the picture of terror that awaited me. There’s no question that it’s the most brutal book (that’s the best adjective I can come up with) that I’ve read in Spanish in this waning century. It’s incredible, a writer’s dream, but it’s impossible to read more than twenty pages at a time, unless one wants to contract an incurable illness. Naturally, I haven’t finished Tadeys, and I’ll probably die without finishing it. But I’m not giving up. Every once in a while I feel brave and I read a page. On exceptional nights I can read two. "
― Roberto Bolaño , Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003