24
" Can you understand,' asked my father, 'the deep meaning of that weakness, that passion for colored tissue, for papier-mache, for distemper, for oakum and sawdust? This is,' he continued with a pained smile, 'the proof of our love for matter as such, for its fluffiness or porosity, for its unique mystical consistency. Demiurge, that great master and artist, made matter invisible, made it disappear under the surface of life. We, on the contrary, love its creaking, its resistance, its clumsiness. We like to see behind each gesture, behind each move, its inertia, its heavy effort, its bearlike awkwardness. "
― Bruno Schulz , The Street of Crocodiles
28
" Matter never makes jokes: it is always full of the tragically serious. Who dares to think that you can play with matter, that you can shape it for a joke, that the joke will not be built in, will not eat into it like fate, like destiny? Can you imagine the pain, the dull imprisoned suffering, hewn into the matter of that dummy which does not know why it must be what it is, why it must remain in that forcibly imposed form which is no more than a parody? Do you understand the power of form, of expression, of pretense, the arbitrary tyranny imposed on a helpless block, and ruling it like its own, tyrannical, despotic soul? "
― Bruno Schulz , The Street of Crocodiles
32
" The crowd laughs at the parody. Weep, ladies, over your own fate, when you see the misery of imprisoned matter, of tortured matter which does not know what it is and why it is, nor where the gesture may lead that has been imposed on it forever.
The crowd laughs. Do you understand the terrible sadism, the exhilarating, demiurgical cruelty of that laughter? Yet we should weep, ladies, at our own fate, when we see that misery of violated matter, against which a terrible wrong had been committed. "
― Bruno Schulz , The Street of Crocodiles
35
" On a small square, wood is being cut for the city school. Cords of healthy, crisp timber are piled high and melt slowly, one log after another, under the saws and axes of workmen. Ah, timber, trustworthy, honest, true matter of reality, bright and completely decent, the embodiment of the decency and prose of life! However deep you look into its core, you cannot find anything that is not apparent on its evenly smiling surface, shining with that warm, assured glow of its fibrous pulp woven in a likeness of the human body. In each fresh section of a cut log a new face og the human body. In each fresh section of a cut log a new face appears, always smiling and golden. Oh, the strange complexion of timber, warm eithout exaltation, completely sound, fragrant, and pleasant! "
― Bruno Schulz , The Street of Crocodiles
39
" Ei, tämä ei ollut eskatologinen, profeettojen jo kauan sitten ennustama traaginen finaali, jumalallisen näytelmän viimeinen näytös. Ei, tämä oli pikemminkin pyöräilyakrobaattinen sirkusfinaali, taikurimainen hupsis-loppu, jota säesti kaikkien edistyksen henkien kättentaputus. Melkein kaikki uskoivat siihen hetkeäkään epäröimättä. Tyrmistyneet ja vastalauseita huutavat karjuttiin heti paikalla mataliksi. Miksi he eivät ymmärtäneet, että tämä oli yksinkertaisesti ennen kuulumaton tilaisuus, äärimmäisen edistyksellinen maailmanloppu, vapaamielinen päätös, ajan huipulla oleva, korkeinta viisautta syvästi kunnioitava ja suojeleva tapahtuma? Sitä tulkittiin haltiokkaasti, sitä kuvattiin irti reväistyille muistikirjan lehdille, selitettiin, että se oli kumoamaton; vastustajille ja epäilijöille jaettiin korvapuusteja. Kuvalehdissä ilmestyi kokosivun piirroksia, kuvitelmia katastrofista, vaikuttavia näyttämösovituksia. Näimme väkirikkaita kaupunkeja yöllisen pakokauhun vallassa, valomerkkejä ja valoilmiöitä kipunoivan taivaan alla. Etäisen meteorin hämmästyttävät vaikutukset olivat jo kaikkien nähtävissä. Pyrstötähti, jonka vertauskuvallinen kärki tähtäsi heltiämättä maapalloa, leijali liikkumattomana taivaalla ja lähestyi maata niin ja niin monen kilometrin nopeudella sekunnissa. Lakit ja hatut lentelivät ilmaan kuin sirkusilveilyssä, hiukset nousivat pystyyn, sateenvarjot aukenivat itsestään ja kaljut paljastuivat lentoon lehahtavien peruukkien alta - ja yllä oli musta, jättimäinen taivas, jonka laella välkkyi kakkien tähtien yhtäaikainen hälytys. "
― Bruno Schulz , The Street of Crocodiles