4
" I breathe in the soft, saturated exhalations of cedar trees and salmonberry bushes, fireweed and wood fern, marsh hawks and meadow voles, marten and harbor seal and blacktail deer. I breathe in the same particles of air that made songs in the throats of hermit thrushes and gave voices to humpback whales, the same particles of air that lifted the wings of bald eagles and buzzed in the flight of hummingbirds, the same particles of air that rushed over the sea in storms, whirled in high mountain snows, whistled across the poles, and whispered through lush equatorial gardens…air that has passed continually through life on earth. I breathe it in, pass it on, share it in equal measure with billions of other living things, endlessly, infinitely. "
― , The Island Within
5
" Or I would be the rain itself, wreathing over the island, mingling in the quiet of moist places, filling its pores with its saturated breaths. And I would be the wind, whispering through the tangled woods, running airy fingers over the island’s face, tingling in the chill of concealed places, sighing secrets in the dawn. And I would be the light, flinging over the island, covering it with flash and shadow, shining on rocks and pools, softening to a touch in the glow of dusk. If I were the rain and wind and light, I would encircle the island like the sky surrounding earth, flood through it like a heart driven pulse, shine from inside it like a star in flames, burn away to blackness in the closed eyes of its night. There are so many ways I could love this island, if I were the rain. "
― , The Island Within
7
" ...her own restless coveting of his love and the slow but sure ebullience of her desire for him; then the Nawab's martydom and her spiritual homelessness and physical loneliness; there was so much, so many portraits and landscapes, like the bright pages of an album of words and pictures. They filled her heart overflowing with the tangy, coppery taste of blood that flows from failure, and pricked her soul with nostalgia, for what was and what could have been. She had never thought that happy memories could come accompanied with so much regret, so much pain, so much repining, and discontent. If you plucked a rose without due care, its thorn pricked you to protest the thoughtlessness and the inconsiderateness you had displayed in taking away its crowning glory. Here, it was nothing else but the rose which was the thorn: its each and every petal was saturated with the scents of the past but it stung like the scorpion plant. But was it possible not to touch those memories? For their scents traveled in and out of your being like breath, and their colours were inside every blink of your eye. "
12
" A unified Iran is constituted not only politically but also affectively. Liberty and constitutional rule bring " Affection among us." The affective sentiment- that of bonding among differing brothers-produces political bonds of national unity and was associatively linked with other desires. Perhaps foremost was the desire to care for and defend the mother, in particular her bodily integrity. The same words were commonly used to discuss territory and the female body. Laura Mulvey calls these words keys " that could turn either way between the psychoanalytic and the social" (1980, 180). They are not " just words" that open up to either domain; they mediate between these domains, taking power of desire from one to the other. More appropriately, they should be considered cultural nodes of psyhosocial condensation. Tajavuz, literally meaning transgression, expresses both rape and the invasion of territory. Another effective expression, as already noted, was Khak-i pak-i vatan, the pure soil of the homeland. The word used for " pure," pak, is saturated with connotations of sexual purity. Linked to the idea of the purity of a female vatan was the metaphoric notion of the " skirt of chastity" (daman-i 'iffat) and its purity-whether it was stained or not. It was the duty of Iranian men to protect that skirt. The weak and sometimes dying figure of motherland pleaded t her dishonorable sons to arise and cut the hands of foreigners from her skirt. Expressing hope for the success of the new constitutional regime by recalling and wishing away the horrors of previous years, an article in Sur-o Israfil addressed Iran in the following terms: " O Iran! O our Mother! You who have given us milk from the blood of your veins for many long years, and who have fed us with the tissues of your own body! Will we ever live to see your unworthy children entrust your skirt of chastity to the hands of foreigners? Will our eyes ever see foreigners tear away the veil of your chastity? "