"Never put off till to-morrow the fun you can have to-day," she said gravely.
"Two hundred repetitions, twice a week from fourteen to sixteen and a half," was all his comment. The mad bad talk rambled on. "I want to know what passion is," she heard him saying. "I want to feel something strongly."
/
Bernard empezó a soltar una serie de tonterías incomprensibles y peligrosas. Lenina
hizo todo lo posible por cerrar los oídos de su mente; pero de vez en cuando una que
otra frase se empeñaba en hacerse oír: ... probar el efecto que produce detener los
propios impulsos, le oyó decir. Fue como si aquellas palabras tocaran un resorte de su
mente.
—No dejes para mañana la diversión que puedes tener hoy —dijo Lenina gravemente.
—Doscientas repeticiones, dos veces por semana, desde los catorce años hasta los
dieciséis y medio —se limitó a comentar Bernard. Su alocada charla prosiguió—. Quiero
saber lo que es la pasión —oyó Lenina, de sus labios—. Quiero sentir algo con fuerza."/>

Home > Author > Aldous Huxley >

" He began to talk a lot of incomprehensible and dangerous nonsense. Lenina did her best to stop the ears of her mind; but every now and then a phrase would insist on becoming audible. "… to try the effect of arresting my impulses," she heard him say. The words seemed to touch a spring in her mind.
"Never put off till to-morrow the fun you can have to-day," she said gravely.
"Two hundred repetitions, twice a week from fourteen to sixteen and a half," was all his comment. The mad bad talk rambled on. "I want to know what passion is," she heard him saying. "I want to feel something strongly."
/
Bernard empezó a soltar una serie de tonterías incomprensibles y peligrosas. Lenina
hizo todo lo posible por cerrar los oídos de su mente; pero de vez en cuando una que
otra frase se empeñaba en hacerse oír: ... probar el efecto que produce detener los
propios impulsos, le oyó decir. Fue como si aquellas palabras tocaran un resorte de su
mente.
—No dejes para mañana la diversión que puedes tener hoy —dijo Lenina gravemente.
—Doscientas repeticiones, dos veces por semana, desde los catorce años hasta los
dieciséis y medio —se limitó a comentar Bernard. Su alocada charla prosiguió—. Quiero
saber lo que es la pasión —oyó Lenina, de sus labios—. Quiero sentir algo con fuerza. "

Aldous Huxley , Brave New World


Image for Quotes

Aldous Huxley quote : He began to talk a lot of incomprehensible and dangerous nonsense. Lenina did her best to stop the ears of her mind; but every now and then a phrase would insist on becoming audible. "Never put off till to-morrow the fun you can have to-day," she said gravely.
"Two hundred repetitions, twice a week from fourteen to sixteen and a half," was all his comment. The mad bad talk rambled on. "I want to know what passion is," she heard him saying. "I want to feel something strongly."
/
Bernard empezó a soltar una serie de tonterías incomprensibles y peligrosas. Lenina
hizo todo lo posible por cerrar los oídos de su mente; pero de vez en cuando una que
otra frase se empeñaba en hacerse oír: ... probar el efecto que produce detener los
propios impulsos, le oyó decir. Fue como si aquellas palabras tocaran un resorte de su
mente.
—No dejes para mañana la diversión que puedes tener hoy —dijo Lenina gravemente.
—Doscientas repeticiones, dos veces por semana, desde los catorce años hasta los
dieciséis y medio —se limitó a comentar Bernard. Su alocada charla prosiguió—. Quiero
saber lo que es la pasión —oyó Lenina, de sus labios—. Quiero sentir algo con fuerza." style="width:100%;margin:20px 0;"/>