4
" He looked around as if seeing the world for the first time. How beautiful it was, how colorful, how strange and mysterious! Here was blue, here was yellow, here was green; sky and river were flowing; forests and mountains stood fixed: Everything was beautiful, everything mysterious and magical, and in the midst of all this was he, Siddhartha, in the moment of his awakening, on the path to himself. All these things, all this yellow and blue, river and forest, passed through Siddhartha’s eye and entered him for the first time; they were no longer the illusion of Mara, no longer the veil of Maya, no longer the meaningless random multiplicity of the world of appearances, contemptible to any deep thinker among Brahmins, any thinker who scoffed at multiplicity and sought oneness. Blue was blue, river was river, and even if the One, the Divine, lay hidden in the blue and the river within Siddhartha, it was still the nature and intention of the Divine to be yellow here, blue here, sky over there, forest there, and here Siddhartha. Meaning and being did not lie somewhere behind things; they lay within them, within everything. "
― , Siddartha
5
" —No te enojes conmigo, ¡oh Sublime! —dijo el joven—. No te he dicho esto para buscar una controversia contigo. Tienes razón cuando dices que las opiniones sirven de poco. Pero permíteme que añada esto otro: no he dudado ni un momento de ti. No he dudado ni un momento que eres Buda, que has alcanzado la meta, la más alta, hacia la cual se encaminan tantos
miles de brahmanes e hijos de brahmanes. Tú has encontrado la redención de la muerte. La has logrado por tu propia búsqueda, en tu propio camino, pensando, meditando por el conocimiento, por inspiración. ¡No la has alcanzado por una doctrina! ¡Y yo creo, oh Sublime, que a nadie se le puede procurar la redención por una doctrina!
¡A nadie podrás, oh Venerable, decir ni comunicar por palabras o por una doctrina lo que te sucedió en el momento de tu transfiguración!— "
― , Siddartha