Home > Author > Mustafa Mughazy
1 " Translation is often seen as something that anyone who is fluent in two languages can do; one simply reads a text in the source language and somehow comes up with an equivalent text in the target language. Common misconceptions of translation such as this can go as far as to treat it as an art form, a view that chooses to ignore the fact that art also requires extensive training and deep knowledge of methods and techniques. It only takes a few minutes of trying to translate a text to make one realize that such views could not be further from the truth. Translation, as we will see in this book, is a complex process that follows a scientific method, whereby we analyze the source text to determine its communicative functions; to identify functional equivalence problems; to apply translation strategies to generate target language candidates, or hypotheses; and to finally test them to assess their validity. "
― Mustafa Mughazy , The Georgetown Guide to Arabic-English Translation
2 " There is no rule that says we must translate a word as a word; we can translate a word as a phrase, or even as a sentence. The crucial point here is that we need to understand the source and nature of the difficulty in order to come up with viable translation candidates from which to choose. "