42
" La colonización inglesa fue la acción reflexiva de minorías, bien en consorcios económicos, bien por secesión de un grupo selecto que busca tierras donde servir mejor a Dios. En la española, es el «pueblo» quien directamente, sin propósitos conscientes, sin directores, sin táctica deliberada, engendra otros pueblos. Grandeza y miseria de nuestra colonización vienen ambas de aquí. Nuestro «pueblo» hizo todo lo que tenía que hacer: pobló, cultivó, cantó, gimió, amó. Pero no podía dar a las naciones que engendraba lo que no tenía: disciplina superior, cultura vivaz, civilización progresiva. "
― José Ortega y Gasset , España invertebrada
43
" Life is, in itself and forever, shipwreck. To be shipwrecked is not to drown. The poor human being, feeling himself sinking into the abyss, moves his arms to keep afloat. This movement of the arms which is his reaction against his own destruction, is culture — a swimming stroke.... But ten centuries of cultural continuity brings with it — among many advantages the great disadvantage that man believes himself safe, loses the feeling of shipwreck, and his culture proceeds to burden itself with parasitic and lymphatic matter. Some discontinuity must therefore intervene, in order that man may renew his feeling of peril, the substance of his life. All his life-saving equipment must fail, then his arms will once again move redeemingly. "
― José Ortega y Gasset
48
" Recall what used to be the theme of poetry in the romantic era. In neat verses the poet lets us share his private, bourgeois emotions: his sufferings great and small, his nostalgias, his religious or political pre-occupations, and, if he were English, his pipe-smoking reveries. On occasions, individual genius allowed a more subtle emanation to envelope the human nucleus of the poem - as we find in Baudelaire for example. But this splendour was a by-product. All the poet wished was to be a human being.
When he writes, I believe today's poet simply wishes to be a poet. "
― José Ortega y Gasset , The Dehumanization of Art and Other Essays on Art, Culture and Literature
49
" Pica, a la verdad, en historia la unanimidad con que todas las clases españolas ostentan su repugnancia hacia los políticos. Diríase que los políticos son los únicos españoles que no cumplen con su deber ni gozan de las cualidades para su menester imprescindibles. Diríase que nuestra aristrocacia, nuestra Universidad, nuestra industria, nuestro ejército, nuestra ingeniería, son gremios maravillosamente bien dotados y que encuentran siempre anuladas sus virtudes y talentos por la intervención fatal de los políticos. Si esto fuera verdad, ¿cómo se explica que España, pueblo de tan perfectos electores, se abstiene en no sustituir a esos perversos elegidos?
Hay aquí una insinceridad, una hipocresía. Poco más o menos, ningún gremio nacional puede echar nada en cara a los demás. Allá se van unos y otros en ineptitud, falta de generosidad, incultura y ambiciones fantásticas. "
― José Ortega y Gasset , España invertebrada
53
" No es el ayer, el pretérito, el haber tradicional, lo decisivo para que una nación exista. Este error nace, como ya he indicado, de buscar en la familia, en la comunidad nativa, previa, ancestral, en el pasado, en suma, el origen del Estado. Las naciones se forman y viven de tenr un programa para mañana. "
― José Ortega y Gasset , España invertebrada
55
" Yunanlıların gerçeğe yakıştırdıkları ad 'aletheia' sözcüğüydü, anlamı 'bulup çıkarmak', bir şeyi gizleyen, örten tülü 'çekip almak'tır. Olaylar gerçeği örter ve biz onların başı sonu belirsiz kaynaşmasının ortasında kaldıkça keşmekeş ve kargaşa içersindeyizdir. Gerçeği bulup çıkarmak için bir an olayları çevremizden silmemiz, kafamızı dinlememiz gerekir. İşte o kaman kendo kendimize, günahı da sevabı da bize kalacak bir gerçeği hayal ederiz, baştan sona bizim icadımız olan hayali bir gerçek yapıp yakıştırırız: Sonra, hep lyle kendi hayalimizin yalnızlığına kapanır, o natali gerçek nasıl bir görünüm, ne tür görülebilir figürler, özetle ne biçim olaylar üretirdi, onu bulup çıkarırız. İşte çevresinden yalıtılmış, arıtılmış zihnimizin hayali yalnızlığından ancak o an çıkarız ve hayalini kurduğumuz gerçeğin üretebileceği olaylarla bizi çevreleyen gerçek olayları karşılaştırırız. Eğer birbirlerine uyarlarsa bu demektir ki hiyeroglifi çözmüş, olayların örttüğü, bilmeceye döndürdüğü gerçeği bulup çıkarmışızdır. "
― José Ortega y Gasset , En Torno A Galileo: (Esquema De Las Crisis)