62
" the presence of an old salt aboard the Elizabeth Seaman was profoundly reassuring. “Iron men in wooden boats,” they were called, as opposed to the wooden men in iron boats of today, like Kittredge, Farmingdale, and Eddie himself. Old salts partook of an origin myth, being close to the root of all things, including language. Eddie had never noticed how much of his own speech derived from the sea, from “keeled over” to “learning the ropes” to “catching the drift” to “freeloader” to “gripe” to “brace up” to “taken aback” to “leeway” to “low profile” to “the bitter end,” or the very last link on a chain. Using these expressions in a practical way made him feel close to something fundamental—a deeper truth whose contours he believed he’d sensed, allegorically, even while still on land. Being at sea had brought Eddie nearer that truth. And the old salts were nearer still. "
― Jennifer Egan
70
" Anna war manchmal versucht, den Drink anzunehmen - und sei es nur, um die Reaktionen der beiden zu testen. Ihre Rolle, die so fest etabliert war, dass die Ursprünge längst im Dunkeln lagen, bestand darin, allen Versuchungen ihres Umfelds zu widerstehen - ein braves Mädchen zu sein, und das in jeder Hinsicht. Die Tatsache, dass sie schon seit ihrem vierzehnten Lebensjahr nicht mehr der Ausbund von Tugend war, für den man sie hielt, hätte sie in Anwesenheit von Tante und Mutter leicht vergessen können. Aber sie vergaß es nie ganz. "
― Jennifer Egan , Manhattan Beach
73
" Je zittriger und erschöpfter Davis von seinen Liegestützen wird, umso mehr vermischen sich die normalen Wörter, die wir alle jeden Tag benutzen, mit den Wörtern, die er zu einem früheren Zeitpunkt in seinem Leben benutzt haben muss [...] Und als mir Davis' alte Wörter erst einmal aufgefallen waren, fing ich an, sie überall zu hören, denn dieser Ort hier ist ein Wortgefängnis - Wörter bleiben hier stecken, sind gefangen von dem Moment an, an dem in unserem alten Leben die Uhr stehengeblieben ist [...] und ich schnappe mir diese Ausdrücke, ich fange sie in meinem Kopf und ich bewahre sie auf. Denn jedes davon hat die DNA eines ganzen Lebens in sich, eines Lebens, in das diese Worte gepasst und in dem sie einen Sinn ergeben haben, weil alle anderen sie ebenfalls benutzten. Ich sammle diese Wörter, und später, wenn ich das Notizbuch aufschlage, im dem ich dieses Tagebuch führe, [...] trage ich eins nach dem anderen ein. Und aus irgendeinem Grund versetzt mich das in gute Laune, wie Geld auf der Bank. "
― Jennifer Egan , The Keep