Home > Topic > the translator
1 " We are told that in translation there is no such thing as equivalence. Many times the translator reaches a fork in the translating road where they must make a choice in the interpretation of a word. And each time they make one of these choices, they are taken further from the truth. But what we aren’t told is that this isn’t a shortcoming of translation; it’s a shortcoming of language itself. As soon as we try to put reality into words, we limit it. Words are not reality, they are the cause of reality, and thus reality is always more. Writers aren't alchemists who transmute words into the aurous essence of the human experience. No, they are glassmakers. They create a work of art that enables us to see inside to help us understand. And if they are really good, we can see our own reflections staring back at us. "
― Kamand Kojouri
2 " The problem with a “free” translation, on the other hand, especially for study purposes, is that the translator updates the original author too much…On the one hand, these renditions often have especially fresh and vivid ways of expressing some old truths and have thus each served to stimulate contemporary Christians to take a fresh look at their Bibles. On the other hand, such a “translation” often comes very close to being a commentary, but without other options made available to the reader. Therefore, as stimulating as these can sometimes be, they are never intended to be a person’s only Bible; and the reader needs constantly to check particularly eye-catching moments against a true translation or a commentary to make sure that not too much freedom has been taken. "
3 " He pondered that a little while and then he asked, do Black people have to pay for their doctors, too? Because that's what TV programs had said. I smiled a little at this and told him it's not only Black people who have to pay for doctors and medical care; all people in America have to. Ah, he said. And suppose you don't have the money to pay? Well, I said, if you don't have the money to pay, sometimes you died. And there was no mistaking my gesture, even though he had to wait for the translator to translate it. We left him looking absolutely nonplussed, standing in the middle of the square with his mouth open and his hand under his chin staring after me, as in utter amazement that human beings could die from lack of medical care. It's things like that that keep me dreaming about Russia long after I've returned. "
― Audre Lorde , Sister Outsider: Essays and Speeches