Home > Topic > appropriation

appropriation  QUOTES

7 " Should you operate upon your clients as objects, you risk reducing them to less than human. Following the culture of appropriation and mastery your clients become a kind of extension of yourself, of your ego. In the appropriation and objectification mode, your clients’ well-being and success in treatment reflect well upon you. You “did” something to them, you made them well. You acted upon them and can take the credit for successful therapy or treatment. Conversely, if your clients flounder or regress, that reflects poorly on you. On this side of things the culture of appropriation and mastery says that you are not doing enough. You are not exerting enough influence, technique or therapeutic force. What anxiety this can breed for some clinicians! DBT offers a framework and tools for a treatment that allows clients to retain their full humanity. Through the practice of mindfulness, you can learn to cultivate a fuller presence to the moments of your life, and even with your clients and your work with them. This presence potentiates an encounter between two irreducible human beings, meeting professionally, of course, and meeting humanly. The dialectical framework, which embraces contradictions and gives you a way of seeing that life is pregnant with creative tensions, allows for your discovery of your limits and possibilities, gives you a way of seeing the dynamic nature of reality that is anything but sitting still; shows you that your identity grows from relationship with others, including those you help, that you are an irreducible human being encountering other irreducible human beings who exert influence upon you, even as you exert your own upon them. Even without clinical contrivance. "

16 " Georgi M. Derluguian's Bourdieu's Secret Admirer in the Caucasus tells the extraordinary story of Musa Shanib from Abkhazia, the leading intellectual of this turbulent region whose incredible career passed from Soviet dissident intellectual through democratic political reformer and Muslim fundamentalist war leader up to respected professor of philosophy, his entire career marked by the strange admiration for Pierre Bourdieu's thought. There are two ways to approach such a figure. The first reaction is to dismiss it as local eccentricity, to treat it with benevolent irony - " what a strange choice, Bourdieu - who knows what this folkloric guy sees in Bourdieu..." . The second reaction is to directly assert the universal scope of theory - " see how universal theory is: every intellectual from Paris to Chechenia and Abkhazia can debate his theories..." The true task, of course, is to avoid both these options and to assert the universality of a theory as the result of a hard theoretical work and struggle, a struggle that is not external to theory: the point is not (only) that Shanib had to do a lot of work to break the constraints of his local context and penetrate Bourdieu - this appropriation of Bourdieu by an Abkhazian intellectual also affects the substance of the theory itself, transposing it into a different universe. Did - mutatis mutandis - Lenin not do something similar with Marx? The shift of Mao with regard to Lenin AND Stalin concerns the relationship between the working class and peasants: both Lenin and Stalin were deeply distrustful towards the peasants, they saw as one of the main tasks of the Soviet power to break the inertia of the peasants, their substantial attachment to land, to " proletarize" them and thus fully expose them to the dynamics of modernization - in clear contrast to Mao who, in his critical notes on Stalin's Economic Problems of Socialism in the USSR (from 1958) remarked that " Stalin's point of view /.../ is almost altogether wrong. The basic error is mistrust of the peasants." The theoretical and political consequences of this shift are properly shattering: they imply no less than a thorough reworking of Marx's Hegelian notion of proletarian position as the position of " substanceless subjectivity," of those who are reduced to the abyss of their subjectivity. "

17 " Ultimately, the definition of both the wonder tale and the fairy tale, which derives from it, depends on the manner in which a narrator/author arranges known functions of a tale aesthetically and ideologically to induce wonder and then transmits the tale as a whole according to customary usage of a society in a given historical period. The first stage for the literary fairy tale involved a kind of class and perhaps even gender appropriation. The voices of the nonliterate tellers were submerged, and since women in most cases were not allowed to be scribes, the tales were scripted according to male dictates or fantasies, even though they may have been told by women. Put crudely, it could be said that the literary appropriation of the oral wonder tales served the hegemonic interests of males within the upper classes of particular communities and societies, and to a great extent this is true. However, such a statement must be qualified, for the writing down of the tales also preserved a great deal of the value system of those deprived of power. And the more the literary fairy tale was cultivated and developed, the more it became individualized and varied by intellectuals and artists, who often sympathized with those society marginalized or were marginalized themselves. The literary fairy tale allowed for new possibilities of subversion in the written word and in print, and therefore it was always looked upon with misgivings by the governing authorities in the civilization process. "

Jack D. Zipes , Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture